Zkratky v AACR2R a ISBD
Hana Kubalová odd. jmenného zpracování OZF NK ČR |
Zkratky v AACR2R a ISBD |
Kapitola v ISBD (v každém ze souboru textů ISBD): 0.7 Zkracování a zkratky
ISBD
přináší pokyny pro zkracování pouze v popisných údajích, nikoli pro zkracování v záhlaví a v unifikovaných názvech.V oblastech 1, 2, 3, 6 se údaje nezkracují, s výjimkou zvlášť povoleného a předepsaného zkracování a zkratek nebo pokud zkratky nejsou uvedeny v příslušném prameni popisu.
Výjimky:
ISBD povoluje výjimečně zkrácení délky údaje v bibliografickém popisu (např. délka hlavního názvu, souběžného názvu, další názvové informace), pokud se tím nezmění význam údaje, nedojde ke ztrátě podstatných informací a k uvedení nesprávné gramatiky. Výpustka se označuje znaky pro vynechání.
Povolené a předepsané zkratky:
- i.e. (0.10)
- et al. (1.5)
- s.l. (4.1)
- s.n., etc. (4.2)
V některých pravidlech souboru ISBD (např. 2.1., 5.2, 5.3, 6.6) jsou ustanovení pro používání normalizovaných zkratek, ale není předepsána jejich konkrétní podoba. ISBD doporučují v těchto případech řídit se normou ISO 832-1975 Documentation -Bibliographical References - Abbreviations of Typical Words nebo příslušnou národní normou pro používání zkratek, a ISO 4-1984 Documentation - Rules for abbreviation of title words and titles of publication.
Kapitola v AACR2R: Příloha B Zkratky, 1.0F, 1.1B4, 1.1E3, 1.1F5, 1.1F7, 1.2B, 1.4C3, 1.4C6, 1.4D7, 1.4F6, 1.6G1, 1.8E + odpovídající pravidla v kapitolách pro jednotlivé druhy dokumentů, 22.15B, 22.17, 22.19B, 23.4, 24.4C2, 24.9, 25.18A2
AACR2R
stanovují používání zkratek v příloze B Zkratky. Příloha obsahuje základní metodiku používání zkratek v bibliografickém popisu, při zápisu obdobných slov v různých jazycích, při zápisu složených slov, pro flektivní formy slov, přehled schválených zkratek v latince, cyrilici, řečtině a hebrejštině, zkratky používané při citování bibliografických pramenů, zkratky jmen vybraných zemí, států, provincií atd. (v Austrálii, Kanadě a USA) a zkratky kalendářních měsíců.Seznam zkratek, uvedený v AACR2R, nebyl v českém překladu otištěn (viz bod 3 tohoto materiálu). Dodatečně byl publikován v edici Standardizace, č.8).
Zkracování a používání zkratek je v AACR2R stanoveno takto:
- v názvových údajích
je možné výjimečné zkrácení délky údaje v bibliografickém popisu (týká se délky hlavního názvu, další názvové informace, souběžného názvu), ale jen tehdy, nedojde-li ke ztrátě podstatné informace, nikdy se nevynechává prvních pět slov, výpustka se označí znakem pro vynechání
v údajích o názvu a odpovědnosti, včetně údaje o odpovědnosti v oblasti údajů o vydání, údajů o názvu a odpovědnosti edice a v poznámkách k obsahu je možné použít zkratek
- již použitých v předepsaném prameni popisu pro jednotlivé oblasti popisu
- i.e., et.al. a jejich ekvivalenty v jiném písmu nebo jazyce
v ostatních oblastech záznamu se dále zkracují slova, pokud jsou uvedena v seznamu zkratek v příloze B
- v oblasti údajů o vydání
v označení vydání
- v oblasti specifických údajů
kartografických dokumentů (oblast matematických údajů),
u hudebnin (oblast údajů o formě hudebniny),
u seriálových dokumentů (oblast údajů o číslování
- v oblasti nakladatelských údajů
- doplňku (jména země, státu atd.) k místu vydání nebo distribuce
- při zápisu chybějícího místa vydání (s.l.)
- při zápisu chybějícího jména nakladatele (s.n.)
- jméno nakladatele se doporučuje uvádět v nejkratší mezinárodně srozumitelné a
obecně známé formě - ve jménech firem a jiných korporací
Pokyny pro zkracování jména nakladatele (převzato z interpetace LC)
- vynechává se úvodní člen
- vynechává se fráze typu "incorporated", "limited" atd.
- vynechává se slovo označující funkci nakladatele
- vynechává se výraz označující obchodní charakter korporace
- vynechává se příp. zkracuje (i na iniciály) jméno nakladatele
- u komerčních nakladatelství lze vynechat složky organizační hierarchie, pokud nejsou nutné pro identifikaci
- ve jménu nakladatelství se zachovává fráze označující, že nakladatelství má jinou než nakladatelskou funkci
- nezkracuje se další příjmení nakladatele
- nezkracuje se jméno firmy, pokud úplný název má popisný charakter co do typu materiálu
- výpustka výrazu "press" záleží na úsudku katalogizátora
- v oblasti údajů fyzického popis
- v údaji o rozsahu
- při zápisu dalších fyzických údajů
- při zápisu údaje o rozměru
- při zápisu údaje o doprovodném materiálu
- v oblasti údajů o edici
při zápisu číslování v rámci edice
- v oblasti údajů poznámky
pouze v rozmezí zkratek povolených v rámci jednotlivých oblastí popisu (např. sv. 1), ve jménech zemí, míst, států atd., ve jménech firem a korporací
- v oblasti údajů o standardním čísle a dostupnosti
při zápisu vysvětlivky, uváděné v souvislosti se standardním číslem, či údajem o dostupnosti
- v záhlaví
- ze používat zkratky, jež jsou nedílnou součástí záhlaví, pokud osoba či korporace zkratku používá
- pro jména větších míst, připojovaná ke jménu jiného místa nebo ke jménu korporace
- některé výrazy uváděné spolu s životními daty
- rozlišující výrazy připojované ke jménům osob, pokud jsou zkracovány v pramenech, ze kterých byly převzaty
- v unifikovaných názvech
- pokud jsou nedílnou součástí názvu
- pro označení částí díla
- značka & při uvádění více jazyků
Otázky k diskusi + návrh řešení
Do české překladu AACR2R nebyl zařazen seznam zkratek, který je v originálním vydání uveden. Důvodem bylo rozhodnutí o používání zkratek, které se opíralo o ISBD. ISBD jako mezinárodní norma pro bibliografický popis byl pro české katalogizátory prvním závazným mezinárodním normativem před aplikací AACR2R, takže doporučení, uvedené v ISBD - používat pro zkratky mezinárodní normu ISO 832-1975 event. příslušnou národní normu - se zdálo být správné. Proto také byl v roce 1994 vydán Seznam zkratek pro jmenný a věcný popis (edice Standardizace, č.2), který doplnil a aktualizoval ČSN 01 0169 Zkratky slov ve jmenném záznamu s ohledem na výše zmíněnou ISO 832-1975, a proto byl také doporučen katalogizátorům.
Důsledná aplikace AACR2R však vyžaduje i používání zkratek podle seznamu zkratek, který je v AACR2R uveden, a tak vznikla otázka, který seznam zkratek má být katalogizátory používán, zda Seznam zkratek v AACR2R nebo Seznam zkratek publikovaný v edici Standardizace.
- Je třeba rozhodnout o závazném standardu pro používání zkratek ve jmenném a věcném popisu a opravit českou interpretaci, povolující používání národní normy pro zkratky a zkracování.
Závazným standardem by měl být Seznam zkratek v AACR2R (Příloha B)
Je třeba přijmout zásady zkracování podle AACR2R, odstoupit tedy od dosavadní praxe (zkracování mimo povolené oblasti a údaje).
Problémem zůstává přílišná stručnost seznamu zkratek v AACR2R. Českých zkratek je předepsáno celkem 7. Podle závěru jednání pracovní skupiny pro jmenné zpracování dokumentů bude ALA Národní knihovnou požádána o doplnění českých zkratek. Zároveň by měla být v této souvislosti ALA dotázána, v jakém vztahu jsou ISO 832-1975 a seznam zkratek v AACR2R. U českých zkratek, uvedených v AACR2R, byly zjištěny odchylky od ISO v následujících případech.
AACR2R |
ISO (Seznam zkratek ve jm. a věc.popisu) |
|
část číslo facsimile |
c. čís. facsim. |
- č. faks. |
(O doplnění kterých zkratek by měla být ALA požádána?
- o české ekvivalenty zkratek v Příloze B AACR2R?
- zkratky používané ve jmenném a věcném popisu v ČR (viz materiály dalších kolegů)
Návrh na úpravu používání zkratky ČR (v kvalifikátorech)
do roku 1918 |
České země nebo Česko |
1918-1968 |
Československo |
1968-1992 |
ČR Československo (v případě korporací, zaniklých v tomto období) |
1993 |
ČR nebo Česko |
- V české interpretaci stanovit, že forma některých zkratek odpovídá českému pravopisu (ca, cm + zkratky, jejichž koncová část je tvořena-cm, -mm)